Tales of Rebirth Walkthrough :
This walkthrough for Tales of Rebirth [PSP] has been posted at 11 Feb 2010 by MOUSE5125 and is called "Translation Guide". If walkthrough is usable don't forgot thumbs up MOUSE5125 and share this with your freinds. And most important we have 1 other walkthroughs for Tales of Rebirth, read them all!
MOUSE5125 |
Walkthrough - Translation GuideTales of Rebirth テイルズ オブ リバ一ス Storyline & Skits Translation Guide Version 2.13 by Lanyn My Tales of Rebirth, Tales of Destiny 2, and Tales of Destiny PS2 projects on Youtube for the curious and the bored: http://www.youtube.com/profile?user=lanyn COPYRIGHT NOTICE: Copyright 2010 (Esther J. Choi) Okay, I'm just going to start with the standard one: all trademarks and copyrights contained in this document are owned by their respective trademark and copyright holders. At present, this written FAQ should only be found at www.gamefaqs.com and www.supercheats.com, so I would appreciate it if you happen to notice it floating around on the internet where it shouldn't be. This FAQ and any video links contained within represent my own work unless otherwise stated. So don't plagiarize this, attempt to make a profit off of it, or turn it in as one of your term papers; if you do, bad things will happen to you (especially with that last one). UPDATE HISTORY: Version 2.12 (7-2-2010) More script polishing, updated the FAQ section, changed the spelling of Karegia to Callegea (see FAQs for details), Version 2.11 (1-8-2010) Updated copyright, changed the spelling of Sannytown to Sunnytown because I finally concluded that it was retarded to keep Bamco's Engrish spelling, smoothed over a couple of poorly translated lines, changed the name of the "Mao's Song" skits to the more accurate "Singing Mao," changed the name of Tytree's Force to the Force of Timber (again, more accurate based on the Kanji), made some small updates to the FAQs section...I still have a ton of editing that I have to do to this thing though. ;_; Version 2.10 (7-23-2009) Added FAQs section, renumbered the sections accordingly, and removed my contact email for now(check the FAQs if you're wondering why), corrected a couple of lines in the script, stole some stuff from my other FAQ and incorporated it into this one =============================================================================== Table of Contents =============================================================================== 1) About the game [ABO000] 2) How to use this guide [HOW000] 3) Frequently asked questions [FAQ000] 4) Basic controls [BAS000] a) PSP version [BASa00] i) Map Screen [BASa01] ii) Main Menu Screen [BASa02] iii) Battle Screen [BASa03] b) PS2 version [BASb00] i) Map Screen [BASb01] ii) Main Menu Screen [BASb02] iii) Battle Screen [BASb03] 5) Menu options translation [MEN000] 6) Storyline and Skits Translation [STO000] 7) Credits [CRE000] =============================================================================== 1) About the game [ABO000] =============================================================================== Tales of Rebirth (PS2) was released in Japan on December 16, 2004 as the sixth installment of the main "Tales of" series by Namco Bandai (or Bamco, as I like to call them). While the game contains many features which are staple for the series (e.g. cooking, skits, Grade), Rebirth also has its own share of quirks (e.g. Enhancement, the Force Cube, super-obsessive male protagonists). The game carries a heavy theme of racism too, so if you're one of those sensitive people, think happy thoughts and don't chuck anything at me or the screen. The PSP port of Rebirth was released in Japan on March 19, 2008, and thus far Bamco has not announced an English localization for the game. For the most part, the PSP version is a direct port of the PS2 game with some small but nice additions such as the arena and the illustration book. In any case, while there is no official English translation at the moment, there is this guide and Spekio's guide (more on the differences between the two in the next section) to help you better understand the storyline for Rebirth. Um, that pretty much sums things up, right? =============================================================================== 2) How to use this guide [HOW000] =============================================================================== First off, let me explain exactly what this guide is. This is a translation that is admittedly based on the script for the PS2 version of the game, BUT as far as I know, only two major changes to the script have been noted by players thus far (the absence of one of the word puzzles in Razilda and some dialogue after the appearance of the last dungeon). So for the most part, this guide should be accurate for BOTH versions of the game, but I will be noting any differences that I see between the 2 versions. So what makes this any different from Spekio's translation guide for the PS2 version then? Well, one thing I can say for certainty is that I stole his formatting. It's simple yet efficient; if it ain't broke, then don't fix it, right? The translation is a result of my own work though and hopefully it shows. While Spekio took the literal interpretation with his translation, I tend to prefer a more figurative approach the text. The style of translation doesn't have much of an impact when you're looking at simple sentences such as "Let's go" or "CLAAAAAAAAAIRE!!" (sorry, couldn't resist), but it can be much more noticeable when looking at complex or vague dialogue. In a nutshell, you could say that I am doing more of a localization while Spekio went more with a direct-style translation. Different strokes for different folks, that's all. Oh, I am including the translations for the Skits as well, which is no small feat, mind you. That being said though, one thing that some of you will notice is that I don't include terms such as -san or -sama in my guide. The reason being is that I want this guide to be as accessible as possible for people who don't know a single word of Japanese, and grasping the full meaning of such terms of respect requires some basic familiarity with the Japanese language and culture. And besides, those of you who do know what the difference is can surely hear the terms in the dialogue as you play the game, no? However, I didn't completely ignore the terms of respect; I simply translated them when I felt that it was either appropriate (whenever someone refers to the Queen or if two people are meeting for the first time) or unusual for the character in question (whenever Veigue refers to anyone in a respectful manner because he normally doesn't). For the most part, the script which appears here will be identical to the ones that appear in my video translations (if you don't know what I'm talking about, then check out the Youtube link that I listed at the top of this FAQ). I will be making corrections and smoothing things over as needed though (yeah, that first video was a mess...). I want to keep this guide fairly basic, but if I ever feel up to it, I may add a very simple "go here, do this" type deal so that you know how to progress the storyline. Absolutely no gameplay-related stuff though; I already have a FAQ for those types of questions (most of which applies to both versions of Rebirth). You can find it along with a bunch of other Rebirth FAQs in the PS2 section for this game on GameFAQs. =============================================================================== 3) Frequently asked questions [FAQ000] =============================================================================== Q: Do I need to know any Japanese in order to play this game? A: If you follow this guide in conjunction with Kouli's FAQ, then no, you shouldn't have any problem completing the game with no knowledge of the Japanese language (and technically, you don't even really need this guide if you don't care about the storyline). That being said though, navigating through the game is much easier if you know how to read Kana (i.e. Katakana and Hiragana) and can recognize basic Kanji. Q: Okaaay, so does that mean that I should learn Japanese or what? A: Unless you're a) planning to import more JRPGs, b) have an interest in Japan's culture, or c) have a knack for picking up languages, then I'd say no. That's a lot of effort for little return, not to mention that it's very difficult to learn a foreign language if you're not self-motivated. I mean, be honest, how many of you actually remember anything useful from when you were forced to take Spanish or whatever in school? However, if you have the time and the ambition, don't let the opinion of a jaded old fogey like me discourage you. ^_~ Q: Tell me then, why should I even bother with Rebirth? A: Because it'll change your life forever. Well, not really (unless you're an impressionable little sap like myself), but it'll definitely bring your appreciation for 2D games to a whole new level. While the game suffers from a cheesy, predictable plot like all Tales games, it has a battle system that is as engaging as it is refreshing and a memorable cast like no other. But they say that a video is worth a thousand words (or something like that), so just check out this battle footage if you don't believe me (the video's spoiler-free for your convenience): http://www.youtube.com/watch?v=3AWvc1emKIo Plus, you can't say that you've really lived until you've heard the famous KUREAAAA scream at least once. Q: What are the differences between the PS2 version and the PSP port? A: *deep breath* First off, let me mention stuff that DIDN'T change. As far as I can tell, no changes were made to the actual battle system (except for the reconfiguration of some of the buttons, obviously). The storyline, for better or worse, made it through intact as well. There is a very small portion of dialogue that was added towards the end of the game of the PSP port, but otherwise the original script seems to have been left untouched. In other words, the script for the PSP version is practically the same as the one used for the PS2 version. Most of the bugs seem to have carried over as well (the cooking bug, the Ougis bug, etc) aside from cap on the Battle Encounter (although I doubt that qualifies as a bug, even though everyone likes to treat it like one). The Duel the Sun Extensions for the PSP port are the same except for the fact that you press the L button instead of the L2 button for the Blue Earth Extension (and yes, you still have to press all 5 buttons 11 times). For the curious, apparently Hilda performs all of the extensions by herself in ToR PSP (although you still have to have Mao in your party...whacky, I know). Let's see, good changes found in the PSP version...an arena was added (can be found in the Minal gym, but it's only accessible after the completion of all of the trials; there is no cameo battle, BTW), there are some new weapons (e.g. the Jewel of Gardios) and titles, and the game is now widescreen (which makes sense). There are also some new Hi-Ougi cut-ins for friend and foe alike, an Illustration Book (found in the basement of Claire's house at the beginning of the game), and there is now a LOAD option on the Main Menu (don't mistake this for the SAVE option!). They also changed how the saved data appears on your memory card, so the picture looks different depending on where you are in the storyline. There are now some new options in the Grade shop (thanks to RPGmonkey for posting the list for the Tales board! ^^): All Damage Halved (10 Grade), Experience Halved (100 Grade), Item Capacity 20 (1000 Grade), Item Capacity 30 (2000 Grade), and Reset Battle Encounter Number (10 Grade). Oh, they also increased the limit on the Battle Encounter since it can now go over 10,000...I have no idea what the new limit is, although I guess it really doesn't matter since they put in the new Grade Shop option there. x32 DAMAGE weapons FTW!!! In addition, the third word puzzle (the one by the flower cart that had to do with the seasons) was removed for the PSP version. You can now purchase Apple Gels, and there's a new God difficulty rank that is available on your third playthrough. Hmm, the not-so-good additions to the PSP version...the load times and the music. Not that I wasn't expecting this, but there are now some slight but noticeable load times at the start and finish of each battle. The slowdown doesn't happen every time you get in a fight though, so I don't know if there's something specific that causes it but I have yet to figure out what's triggering it. The most jarring of the delays probably revolves around the victory quotes; sometimes it takes the game several seconds to load the voices. As for the music, only two songs in particular seem to have suffered from the transfer: Battle Organization (the random encounter battle music for the first portion of the game) and Fanfare A (the one that plays when you don't earn any Grade). They're not bad persay, but it sounds like there are some instruments missing or something. I noticed that the in-game sound effects are a bit weak too, but that's just a nitpick. So which version is better, you may ask? To be honest, they're essentially the same game, but the PSP version probably has the slight advantage for most people due to the extras and the lack of region locking for the system. Most of the complaints I noted are minor and people playing the game for the first time on the PSP may not even be aware that those are issues that didn't exist in the PS2 version. My personal preference is for the PS2 version at this point, but that's more because small, expensive electronic devices and I don't get along too well. Anyway, your call. Q: Alright, I'm sold! So, uh, how do I play imports? And where can I get them? A: If you're interested in the PSP version, then you're in luck. PSP games are not region-locked (the UMD movies are, but that's a whole different story), so you can literally just pop the disc in and start playing (assuming that your firmware is up-to-date, of course). If you're looking into the PS2 version, then you basically have 3 options: Swap Magic, modding, or a Japanese PS2. The first option is probably the most common method for playing imports and is generally the least expensive; however, some people say that it wears down the laser on your system and that it can scratch your discs to hell. I've never modded my system before, so I couldn't really tell you much about that. A Japanese PS2 is likely the most expensive option, but is also the safest since you don't have to do anything special to play imports. I personally didn't encounter any problems with Swap Magic, so I'd recommend it for first time importers (just google Swap Magic and it should bring up a website that has a list of places that carry SM; the place I ordered mine from doesn't carry it anymore, so I can't recommend any of the sites personally). If you can find a JPN PS2 for a decent price though, I'd say go for it. ^^ And a note for you PS3 owners: you CANNOT play JPN PS2 games on a US PS3. While Japan and NA are in the same region for this generation of consoles, it doesn't change the fact that PS2 games still use the old region coding. As for where to get the games, it depends on what you're interested in. If it's something that's relatively new (generally not more than a year old), then Playasia is usually the first place I look: http://www.play-asia.com/SOap-23-83-1j3v.html I've been ordering from them for years and I haven't had any major issues with them yet (knock on wood). Just be aware that if something is listed as having an availability that's longer than 2 weeks, then there's a fairly high chance that you won't ever get it. Another alternative would be good old Flea...er, eBay, especially for the out of print stuff like ToR PS2. As always though, buyer beware with some of those sellers. Other options include himeyashop, yesasia, and deputy services such as Shopping Mall Japan, although all of these tend to be much more costly than PA and eBay. Q: I heard that the Namco's trademark for Rebirth in North America has expired. Does that mean that Rebirth has no chance of getting localized? A: I'll start off with the good news: once a trademark is registered (in the US anyway), it NEVER expires. So yes, technically this means that Rebirth will always have a chance at getting localized. So what's the bad news then? Well, right now, the trademark for Rebirth is listed as "abandoned," which is what happens when a company fails to file the appropriate paperwork and/or pay the fees associated with keeping a trademark active. Bamco has the option of activating the trademark at any time, but it's basically going to take some extra effort for them to do so. In other words, the fact that the trademark is abandoned highly suggests that Bamco has no interest in localizing Rebirth in North America any time soon. No love for Team Destiny over here, let me tell ya. Q: How long did it take for you to translate all of this anyway? A: In terms of months, about 21. In terms of hours, I have no earthly idea and I don't even want to think about it because it'll make me depressed. And I swear that one day, I'm going to go through this script again to smooth out all of the rough spots. Q: Did you change any of the official name spellings? A: This seems to be a major point of debate in the translating world as of late, so I figured that I should just address it and get it over with. I only changed 2 instances of Bamco's Engrish: Sannytown (changed it to Sunnytown) and Walto (changed it to Waltu); everything else I left alone or I had to come up with my own spellings (e.g. minor characters such as the Dark Wings). Actually, scratch that, I did change one more spelling: the name of the country. Fan translation precedent has it spelled Karegia, but in a move that will most likely prove to be wildly unpopular, I decided to change it to Callegea. So why the change, you ask? Well, the spelling is taken from this ToR novel thingie which may or may not be canon; it kinda looks like it is, but I haven't read it myself and judging from its page count, I probably never will. Anyway, at this point in time, it's the closest thing to an official spelling that I'm aware of. To be honest, I was originally going to leave it as Karegia just because that's how I'm used to seeing it spelled. However, it's always looked Engrishy to me and had I known about the novel spelling earlier, I probably would have went with Callegea to begin with. Now watch me get flambeed by the naming nazis. Q: So how much do you "spice up" the script anyway? A: I've been asked this on more than one occasion and to be honest, I'm not sure if I can give a proper response to this since I'm never going to be completely objective when evaluating my own translation...oh well, I'll try to answer the question anyway. I do my best to make sure that my interpretation of the text is justifiable; if I can't think of a single good reason to make a meaningful change to something, then I generally won't touch it (or add it, or whatever); I'm a translator, not a script writer (and thank god for that), so I personally don't like to inject humor or whatnot into a sentence if it wasn't there to begin with (note that I don't have a problem when other people decide to do this, it's just not my thing). That being said though, I will exaggerate, stress, or otherwise add emphasis when I feel that it is a) appropriate for the situation at hand (e.g. people are generally pretty pissed when their love interest is kidnapped), b) in character for the person who is saying the line (e.g. Veigue and Tytree are the cussing types, Claire and Agarte are not), or c) it is somehow implied in the original Japanese (e.g. usage of one particle versus another, inflection, etc). Back to the original question though, in terms of whose dialogue got spruced up the most, I'd probably have to say Tytree's and Saleh's. Tytree is part nut, part klutz, and part awesome, so it's kinda hard not to get carried away with him sometimes. And Saleh? Well, he's borderline psychotic, so anything goes as far as I'm concerned. ^^; Q: Help! The battle system is killing me! A: Wrong FAQ. Check out the following link or link to my Youtube channel at the top of this FAQ: http://www.gamefaqs.com/console/ps2/file/920236/50720 Q: How many times does Veigue yell KUREAAAA in this game? A: The world may never know. Q: What programs did you use to translate Rebirth and edit those spiffy little videos of yours? A: I use three main things when I translate: a NDS program called Kanji Sonomama Rakubiki Jiten to decipher Kanji, Jim Breen's Online Japanese-English dictionary for definitions, and dictionary.com for sentence variety. Every once in a while, I consult some of my old textbooks from school too. For my videos, I started out using Ulead Videostudio version 8.0, but I eventually gave in and upgraded to version 11.0, which allowed me to add Japanese text and made the writing of this FAQ feasible. I obtained the video footage by using a USB capture card. Q: You're a little...off, you know that? A: *applauds* How very observant of you. Q: Hey, how can get in contact with you? I have something to ask you and/or you made a mistake and I want you to know about it. A: I used to have an email account just for these types of situations, but I ended up deleting it because it eventually got to the point where I was too busy/lazy to check it, which kind of defeats the purpose of having one in the first place. Plus I noticed that 95% of the questions that I was getting could have been answered on a board and while I hate to sit here and rationalize my lazy ass, it's not like I'm the ONLY person in the entire gaming community who can tell you how to perform Hi-Ougis or get past the word puzzles. That being said, the best places to post questions would be the ToR PSP board on GameFAQs or the Tales forums (register if you haven't already and use this thread: http://tales.namco.com/forums/viewtopic.php?p=2833263#2833263). If you absolutely have to reach me personally, you can go through Youtube, but I don't guarantee that you'll get an answer. I *am* trying to juggle med school, a family business, an eccentric family, a dog, 2 cats, a bird, the remnants of my personal "life," a couple of FAQs, my volunteer work, what's left of my sanity, defend the free world, nurture world peace, and STILL make it home before my bedtime. Er, that's a really horrible run-on sentence, but you get the picture, right? Q: Are you planning on translating any other Tales games? Because I'd love you for life if you decided to do *insert any Japan-only game here* next! brings up the World Map Triangle Button: Brings up the Main Menu screen Square Button: Allows you to use your Force (when applicable) L/R button: Lets you change the direction that you are facing Select Button: Activates Skits ------------------------------------------------------------------------------- MAIN MENU SCREEN [BASa02] Directional Pad/Analog Stick: Used to highlight a selection Analog Stick (Skills screen ONLY!): Used to flip the Force Cube Circle Button: Used to make a decision (i.e. select an item/choice) X Button: Used to cancel out of something or to return to the World Map screen Triangle Button: Used to view the plot summary up until this point; can also be used to discard items and to change who is in your active battle party (as well as who you are controlling) Square Button: Used to switch between the different descriptions for certain items (e.g. equipment) and for displaying more information about particular terms (e.g. Force Cube Effects) L Button: Used to change between lists (e.g. items) or characters (i.e. Skills) R Button: Same as the L Button, but can also change a character's battle mode (i.e. auto, semi-auto, manual) when you have that person highlighted ------------------------------------------------------------------------------- BATTLE SCREEN [BASa03] Directional Pad/Analog Stick: Used for movement and highlighting a selection Circle Button: Used for executing a Normal attack and for making a decision X Button: Used for executing a Skill and for canceling an item Triangle Button: Displays the battle menu screen (also used to return to the battle screen) Square Button: Used to defend and to change your RG level when used with the Directional Pad/Analog Stick L Button: Used to change your battle strategy when used with the Directional Pad/Analog Stick R Button: Used to change targets when used with the Directional Pad/Analog Stick Start Button: Used to jump (like you'll ever need to, but...) Select Button: Used to change your battle mode (e.g. auto, semi-auto, and manual) ******************************************************************************* PART B: PS2 CONTROLS [BASb00] If you're old-skool or if you just prefer the PS2 version, here are the controls for you. ------------------------------------------------------------------------------- MAP SCREEN [BASb01] Directional Pad: Used for walking (although you'll run instead if you use it on the World Map) and for highlighting a selection Left Analog Stick: Used for running and highlighting a selection Circle Button: Used for talking, investigating, and making a decision Triangle Button: Brings up the Main Menu screen Square Button: Allows you to use your Force (when applicable) L1/R1 buttons: Lets you change the direction that you are facing L2/R2 Buttons: Changes your on-screen character R3 Button: Displays the World Map Select Button: Activates Skits ------------------------------------------------------------------------------- MAIN MENU SCREEN [BASb02] Directional Pad/Analog Stick: Used to highlight a selection Right Analog Stick (Skills screen ONLY!): Used to flip the Force Cube Circle Button: Used to make a decision (i.e. select an item/choice) X Button: Used to cancel out of something or to return to the World Map screen Triangle Button: Used to view the plot summary up until this point; can also be used to discard items and to change who is in your active battle party (as well as who you are controlling) Square Button: Used to switch between the different descriptions for certain items (e.g. equipment) and for displaying more information about particular terms (e.g. Force Cube Effects) L1/R1 Buttons: Used to change between lists (e.g. items) or characters (i.e. Skills) L2 Button: Used to scroll through lists R2 Button: Used to scroll through lists and can also change a character's battle mode (i.e. auto, semi-auto, manual) when you have that person highlighted ------------------------------------------------------------------------------- BATTLE SCREEN [BASb03] Directional Pad/Left Analog Stick: Used for movement and highlighting a selection Circle Button: Used for executing a Normal attack and for making a decision X Button: Used for executing a Skill and for canceling an item Triangle Button: Displays the battle menu screen (also used to return to the battle screen) Square Button: Used to defend and to change your RG level when used with the Directional Pad/Left Analog Stick L1 Button: Used to change your battle strategy when used with the Directional Pad/Left Analog Stick R1 Button: Used to change targets when used with the Directional Pad/Left Analog Stick R2 Button: Allows you to jump Start Button: Pauses the game Select Button: Used to change your battle mode (e.g. auto, semi-auto, and manual) =============================================================================== 5) Menu options translation [MEN000] =============================================================================== Note that the intended purpose of this section is not to tell you how to use the menu options; I'm just giving you a translation so that you can navigate through it a little easier. If you have questions about how to assign Skills and stuff like that, then please consult the other Rebirth FAQs. First Line, from left to right: 術技 (Skills), エンハンス (Enhance), 作戦 (Tactics/Strategy), 料理 (Cooking), カスタム (Customize), ライブラリ (Library, PSP only) Second Line, from left to right: アイテム (Item), 装備 (Equipment), バトルブック (Battlebook), ステータス (Status), セーブ or 中断 (Save or Suspend), ロード (Load, PSP only) =============================================================================== 6) Storyline and skits translation [STO000] =============================================================================== This goes without saying, but there are obviously major spoilers in this section, so don't scroll too far ahead if you don't want anything ruined for you. One note about the Skits...I have them numbered here for my convenience, but this is not necessarily the same order that you're going to get in if you play the game (especially for the ones that show up in large clumps). Don't worry about the shortcuts that I left in either; I may or may not decide to do something with those in the future. I will put some squigglies (~) in between groups of skits though to make it a bit easier to navigate through this. Also, if I didn't trigger a Skit for my videos, then I won't have an entry for it. Sorry, but there are supposedly over 1,000 Skits in the game and I'm already a third of the way through my life expectancy here. Now, on to the main event! ------------------------------------------------------------------------------- Milhaust: Your Majesty! Eugene: Your Majesty! You mustn't do this! Milhaust: If you use your Force any further, you'll...! Eugene & Milhaust: Your Majesty! Claire: Veigue! Veigue: Stay back! Veigue: Claire, run away! Claire: But! Veigue: Run, Clai...! Veigue: CLAIRE!!! Veigue: Who's there! Mao: Hi there, Veigue. Mao: I'm Mao. Eugene: Eugene Gallardo. Eugene: Veigue Lungberg... Eugene:...we've come for you. Veigue: Who are you...how do you know my name... Mao: No need to worry, we're your friends. Since we're here, won't you listen to what we have to say? Veigue: There's nothing to talk about. Leave... Mao: Really? I wouldn't be so sure about that. We think we can help you get used to your power... Veigue: What can you possibly do? You don't know the first thing about me... Mao: I know more about you than you do. I know the "answer" to your problem. Veigue: Screw you. Like hell you have the "answer." Mao: Let's talk this over, Veigue. If you won't come to us, then we'll just go over to you. Eugene: Looks like he can control the Force. Mao: Yeah, better than I imagined. Veigue: Leave me be. Next time I won't hold back. Mao: And if he's being like this? Eugene: I didn't want to do this the hard way, but it appears that we have no choice. Mao:...Sure looks that way. So, what're the conditions? Eugene: No Force and without injuring the target for 60 seconds. Mao: Ehh?! Talk about strict! Eugene: You can't do it? Mao: Do you think that I can't do it? Eugene: I'm not impressed that you answered my question with a question. Veigue: What are you two talking about! Hurry up and leav... Mao: If you're going to back down, now's the time, Veigue. Veigue: Go to hell!! Mao (Opening Quote): Here I come!!! Mao (Ending Quote): Hmph, I was careless! I've had enough of this! Veigue: My ice and your flame...are they the same...? What on earth is this power...? Eugene: That power of yours is known as Force. If used correctly, it will become a great asset for you in the days ahead. Veigue: Force...? Mao: That's right, Force. Mao: This is the physical representation of Force, the Force Cube. Mao: We're on a journey to find companions who have the Force, people with special powers like you and me, in order to save the world. Mao: All of this is a result of the Force, you know. Eugene: Force is a special ability that arises from the power of life and the soul. Eugene: Originally, Force only manifested itself in Gajuma like myself. Veigue: If that's true, then why do Humas like him and me have that kind of power... Mao: Since that time, it seems that Force users have appeared among Humas too. Mao: Right now, there's no distinction between the two races and there are many different types of Force Users. Mao: Your force is "ice." Veigue: The Force of Ice... Mao: You can manipulate ice at will, right? Veigue: I can now...but I can't do anything about the ice around Claire... Mao: That's because this ice is from when your Force went berserk. Eugene: Force is a power that comes from the heart. If a Force User grows emotionally unstable, there is too strong of a reaction and it becomes uncontrollable. Mao: In your case, the power awakened without warning. Your mind and spirit weren't prepared and so you were unable to control it. And she was.... Mao: That's what happens when the Force goes berserk. Eugene: It is impossible to get rid of this ice at your current skill level. Veigue:...What should I do? Claire is... Mao: Leave this to me, Veigue. If you're ice, then I'm flame. In order to melt ice...you should just bring it near a flame. Mao: O Force of Flame!! Free the young lady from her icy slumber!! Mao: Now's your chance, Veigue!! Smash the ice!! Veigue: Uaaaaah!! Veigue: Claire!! Zapie: Ki~!! Veigue:...Claire!! Are you...alive? Claire:...Veigue...? Veigue: Claire...!! Does it hurt anywhere? How do you feel...? Claire: Yeah...I... Veigue: Claire... Veigue:...Claire...Are you trembling? Claire:...N, no, it's not that, Veigue... Claire:...It's a bit chilly in here. I'd like to warm up in the sunlight... Veigue: Claire!! Veigue: Claire...I'm sorry for what I did to you... Claire:...What happened? What...exactly...? Veigue:...You don't remember...? Claire: I was engulfed by a blue light that came out of your body...After that...I... Mao:...You've been trapped in ice this whole time. Claire:...And you two are...? Veigue:...I was able to save you thanks to their help. Mao: Nice to meet you. I'm Mao. And this is... Eugene: Eugene Gallardo. Eugene: Veigue's Force went out of control and you got caught up in it. Eugene: And now, one year later...Veigue was finally able to rescue you. Veigue: Claire...I am so sorry... Claire:......... Mao:...It wasn't Veigue's intent to imprison you in ice. Mao: He must have tried to free you countless times before....Isn't that right, Veigue? Claire: Veigue...Your hands are covered with scratches... Veigue:......... Claire: Is it because you were trying to free me...? Veigue:...But there wasn't a thing I could do about it....All I could do was watch over you. Claire:......... Veigue: Claire...I don't know how I can make this up to you... Claire:...Oh! Veigue, I...need to return home. Claire: Father and mother are probably worried and I want to put their minds at ease. Claire: Veigue, thanks for saving me. Claire: As you can see, I'm perfectly fine. Claire: ...Um...If you'd like, the two of you are free to rest at my home. Claire: It's not much, but I'll ready a meal for your arrival. Eugene: She's a good girl. Veigue:.......... Mao: Well now...shall we go eat? Mao: I'm starving since I used my Force. Eugene: Mao... Mao:...I know, I know! Mao: Veigue, there's something we need to talk about. That's why we came here to see you. Veigue: We'll talk here. Eugene: If possible, I'd prefer to talk in a quiet area. Veigue:.......... Veigue: That's...!! Mao: It's a Frost Crow, an ice Virus. Eugene: It's coming this way!! Veigue: Why did the Virus come inside the village...? Eugene: Viruses are elements of nature that have taken on the form of a monster. There is a possibility that they will show up no matter where you are. Mao: Thanks to a certain something, the number of Force Users and Viruses have increased throughout the world. Veigue:...The appearance of the Force...The increase in Viruses...What in the world is going on...? Veigue:...Mao, you said something about "saving the world." Does that... Mao: S, sorry...looks like I'm at my limit. Eugene: It's a long story. Before that, could we get Mao something to eat? Veigue:...Understood...it's this way. Veigue:...About Claire...you have my gratitude. NOTICE: Mao and Eugene have become your companions. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Eugene:...Everything started one year ago on that day...on The Dusk of Ladras... Veigue: The Dusk of Ladras... Eugene: It's the day that the ruler of Callegea, King Ladras, met his demise. You know about it, don't you? Veigue:.......... Rakiya (Claire's mom): Veigue didn't pay any attention to the events surrounding him because of what happened to my daughter. Eugene:...I see...so you don't know about His Majesty's death. Eugene: About 6 months before he passed away, His Majesty was bedridden due to illness. Eugene: Treatment was ineffective and His Majesty's condition deteriorated. Shortly thereafter, he began to repeat utter nonsense from his sickbed. Eugene: Then, on that day...His Majesty released all of the Force within himself and lost his life. Veigue: Claire, are you all right? You just got back home and yet... Claire: Yes, this is a lot of fun. Claire: Eugene, please continue. Eugene:...The Force which escaped from His Majesty became a light that showered down upon the entire country. This awakened the Force that lay dormant in many people. Eugene: People were terrified of their newly awakened abilities, and one after another, the Force went out of control. This caused enormous damage to the area and Callegea fell into a state of chaos. Mao: This means that you weren't the only one. Veigue:.......... Eugene:...It gets worse. During the time that the Force was raging away, there was a massive outbreak of Viruses which began to attack people. Eugene: People began to refer to this worldwide catastrophe along with the King's death as The Dusk of Ladras. Eugene: On The Dusk of Ladras, many people lost their lives and even now the scars remain... Claire: Throughout the world...something like that had...how tragic... Claire: Ah, I shouldn't do that. I'm interrupting your story, aren't I? Mao: Claire says that even though she had a difficult time herself... Veigue: Claire has always been like that...She's the type of person who worries about others more than herself... Mao: By the way, this story concerns Lady Agarte, the successor to the late king... Veigue: Agarte...the only daughter of King Ladras, Princess Agarte? Mao: Right. She's Queen Agarte now. Lady Agarte and those around her have begun to act suspiciously all of a sudden. Eugene: His Majesty was even willing to sacrifice his life so that the Force could be released. He must have had some important reason for doing so. Eugene: We're on a journey to investigate the truth behind the various tragedies within the kingdom that began on The Dusk of Ladras. Mao: That's the reason why we need to join forces with strong Force Users like you. Veigue:.......... Popura's Voice: I'm coming in~!! Claire: Aunt Popura!! Popura: Little Claire, thank goodness! I was very concerned, you know. Claire: I'm sorry to have worried you. Popura: I'm happy for you too, Rakiya. Rakiya: Yes, I'm just glad to see Claire healthy and smiling like this... Zapie: Kiki! Popura: To celebrate Claire's return, I baked little Veigie's favorite, peach pie~! Mao: Wow, that smells great! Popura: Oh...guests...? Please have some if you'd like. Mao:...So little Veigie loves peach pie... Veigue:........... Popura: This dish is my pride and joy, so savor it well. Well then, see you later. Veigue: Ah, Auntie... Veigue:...Thanks. Mao: So tasty!! This is absolutely delicious!! Veigue:...Going back to our conversation, why do you need to find strong Force Users? Mao: Ah...whoops, my bad. I almost forgot. Mao:...Due to the circumstances, we might have to fight against the country itself. Our enemy has Force Users just like us among them. Skilled, powerful Force Users. Veigue:...I am in your debt. However, I cannot join you. Mao: Huh? Veigue: Right now, I can't leave this house or the village... Mao: What do you mean? Veigue: I did something horrible...therefore, I cannot simply leave the village without having atoned. Claire: Veigue, thanks... Claire: But you didn't do anything wrong. So I don't want you to use a word like "atone." Claire: Besides, these people need you so why don't you give them a hand?...OK? Veigue: It's not just you, Claire. Claire: Huh...? Veigue: While you were trapped in the ice, your parents took care of me the entire time. Veigue: They took someone like me under their wing without saying a word... Rakiya: Don't be silly, that's because you're like family to us. We believed in you and knew that Claire would return to normal someday... Rakiya: That's why my husband and I decided that we would wait for this day with you by our side...so that we wouldn't feel lonely while Claire was away. Veigue: Aunt Rakiya, thank you... Marco (Claire's father): This is bad!! Rakiya: Dear, what's wrong!? Marco: A bunch of people carrying weapons are coming into the village!! Veigue: Where are they now!? Marco: At the assembly hall plaza. Mao: Eugene, could it possibly be... Eugene: Let's hurry. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
Comments
Sorry, to fulfil this action you have to be CheatsGuru User
Another Tales of Rebirth Walkthrough :
|
|
• Moshi Monsters cheats, Android • Plants vs. Zombies cheats, NDS, XBOX 360, PS3, IPHONE, Android • Pokemon Heart Gold Version cheats • Pokemon Soul Silver cheats • The Lord of the Rings: War in the North cheats, XBOX 360, PS3 • Shogun 2: Total War cheats • BioShock Infinite cheats, XBOX 360, PS3 • Darksiders 2 cheats, XBOX 360, PS3 • Call of Duty: Modern Warfare 3 cheats, PC, NDS, WII, PS3 • Elder Scrolls V: Skyrim cheats, XBOX 360, PS3 • Torchlight II cheats • Borderlands 2 cheats, XBOX 360, PS3 • Temple Run cheats • Jagged Alliance: Back in Action cheats • XCom: Enemy Unknown cheats, XBOX 360, PS3